Intenso! Cody Simpson lança música toda romântica para Miley Cyrus

Estamos impactadas com tanto amor em uma só letra!

Se você já achava a relação de Cody Simpson e Miley Cyrus cheia de emoções, saiba que o cantor conseguiu alcançar um nível ainda mais intenso! Pois é, Cody resolveu divulgar a música que compôs para a artista enquanto ela estava internada no hospital, e a canção está muuuuuito romântica, minha amiga. Na faixa, o boy fala sobre diversos detalhes de Miley e ainda deixa elogios fofíssimos!

A música leva o nome de Golden Thing (Coisa Dourada, em português), uma característica que Cody afirma que Miley tem durante toda a letra. O que será que ele quis dizer com isso? Provavelmente ele está falando que ela tem um jeitinho radiante e envolvente, né?

Além disso, ele também comenta que ela é como um sonho de cristal e a rainha da Califórnia. Aff, que amor! O boy ainda parece ter feito uma descrição sobre o dia em que a visitou no hospital: “Eu canto suavemente para ela/Na última luz do dia”. Bora escutar?

Curtiu? Agora, dá uma olhada na letra traduzida:

Crystal dream/Sonho de cristal

Cali queen/Rainha da Califórnia

Radiant hand/Mão radiante

Vibrant sand/Areia Vibrante

 

[Refrão]

I’m shot/ Fui atingido

It’s a golden thing she’s got/É uma coisa dourada que ela tem

 

A thousand thrills/Mil emoções

A thousand chills/Mil arrepios

Smokey eye/Olho esfumado

Pearly white/Branco perolado

 

[Refrão]

I’m hot/Estou quente

It’s a golden thing she’s got/É uma coisa dourada que ela tem

 

I sing softly to her/Eu canto suavemente para ela

In the last daylight/Na última luz do dia

And the chorus of birds/E o coro de pássaros

In the heights of night/Nos altos da noite

And if we could be heard/E se pudéssemos ser ouvidos

For whatever it’s worth/Valha o que valer

The rulers in the sky/Os governantes no céu

They’d cry/Iriam chorar

 

Diamond throne/Trono de diamante

All on her own/Sozinha

Coffee skin/Pele de café

She let me in/Ela me deixou entrar

 

[Refrão]

I’m shot/Fui atingido

It’s a golden thing she’s got/É uma coisa dourada que ela tem

It’s a golden thing and I/É uma coisa dourada e eu

 

Shouted the words/Gritei as palavras

In the first daylight/Na primeira luz do dia

And the chorus of birds/E o coro de pássaros

Burst on into sight/ Brotou à vista

Now I know that I’m heard/ Agora eu sei que sou ouvido

For whatever it’s worth/Valha o que valer

By the rulers in the sky/Pelos governantes no céu

 

Deep blue jeans/Jeans escuro

Movie screens/Telas de cinemas

Taking flight/ Pegando voo

Flashing lights/Luzes piscando

 

[Refrão]

I’m shot/Fui atingido

It’s a golden thing we’ve got/É uma coisa dourada que ela tem

Own, que gracinha!

Comentários
Deixe um comentário

Olá,

* A Abril não detém qualquer responsabilidade sobre os comentários postados abaixo, sendo certo que tais comentários não representam a opinião da Abril. Referidos comentários são de integral e exclusiva responsabilidade dos usuários que escreveram os respectivos comentários.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

  1. Nayara Carla

    Tem várias palavras erradas nessa tradução.

    Curtir