Se você já achava a relação de Cody Simpson e Miley Cyrus cheia de emoções, saiba que o cantor conseguiu alcançar um nível ainda mais intenso! Pois é, Cody resolveu divulgar a música que compôs para a artista enquanto ela estava internada no hospital, e a canção está muuuuuito romântica, minha amiga. Na faixa, o boy fala sobre diversos detalhes de Miley e ainda deixa elogios fofíssimos!
A música leva o nome de Golden Thing (Coisa Dourada, em português), uma característica que Cody afirma que Miley tem durante toda a letra. O que será que ele quis dizer com isso? Provavelmente ele está falando que ela tem um jeitinho radiante e envolvente, né?
Além disso, ele também comenta que ela é como um sonho de cristal e a rainha da Califórnia. Aff, que amor! O boy ainda parece ter feito uma descrição sobre o dia em que a visitou no hospital: “Eu canto suavemente para ela/Na última luz do dia”. Bora escutar?
Curtiu? Agora, dá uma olhada na letra traduzida:
Crystal dream/Sonho de cristal
Cali queen/Rainha da Califórnia
Radiant hand/Mão radiante
Vibrant sand/Areia Vibrante
[Refrão]
I’m shot/ Fui atingido
It’s a golden thing she’s got/É uma coisa dourada que ela tem
A thousand thrills/Mil emoções
A thousand chills/Mil arrepios
Smokey eye/Olho esfumado
Pearly white/Branco perolado
[Refrão]
I’m hot/Estou quente
It’s a golden thing she’s got/É uma coisa dourada que ela tem
I sing softly to her/Eu canto suavemente para ela
In the last daylight/Na última luz do dia
And the chorus of birds/E o coro de pássaros
In the heights of night/Nos altos da noite
And if we could be heard/E se pudéssemos ser ouvidos
For whatever it’s worth/Valha o que valer
The rulers in the sky/Os governantes no céu
They’d cry/Iriam chorar
Diamond throne/Trono de diamante
All on her own/Sozinha
Coffee skin/Pele de café
She let me in/Ela me deixou entrar
[Refrão]
I’m shot/Fui atingido
It’s a golden thing she’s got/É uma coisa dourada que ela tem
It’s a golden thing and I/É uma coisa dourada e eu
Shouted the words/Gritei as palavras
In the first daylight/Na primeira luz do dia
And the chorus of birds/E o coro de pássaros
Burst on into sight/ Brotou à vista
Now I know that I’m heard/ Agora eu sei que sou ouvido
For whatever it’s worth/Valha o que valer
By the rulers in the sky/Pelos governantes no céu
Deep blue jeans/Jeans escuro
Movie screens/Telas de cinemas
Taking flight/ Pegando voo
Flashing lights/Luzes piscando
[Refrão]
I’m shot/Fui atingido
It’s a golden thing we’ve got/É uma coisa dourada que ela tem
Own, que gracinha!