As traduções bizarras para os nomes das séries

Garota do Blog, Um Maluco no Pedaço, A Química do Mal são só alguns deles...

Por Bruno Dias Atualizado em 4 nov 2024, 15h39 - Publicado em 3 abr 2015, 13h00

Diferente dos canais de TV paga, quando algumas séries chegam à TV aberta muitas delas ganham traduções bem estranhas de seus nomes.

Algumas até mantém o título original, mas acabam ganhando uma espécie de “subtítulo explicativo” que na maioria das vezes acaba virando algo bizarro.

Gossip Girl: A Garota do Blog

Essa aqui todo mundo já conhecia e o autor do bizarro subtítulo A Garota do Blog para a série estrelada por Blake Lively, Leighton Meester e Chace Crawford foi o pessoal do SBT.

Breaking Bad – A Química do Mal

A série de Vince Gilligan estreou na Record em 2014 e acabou mantendo o título original, mas eles resolveram usar o subtítulo A Química do Mal .

Continua após a publicidade

30 rock – Um Maluco na TV

Mais uma vez a Record! A série estrelada por Tina Fey e Alec Baldwin acabou virando Um Maluco na TV, dando destaque para o personagem de Tracy Morgan.

The Fresh Prince of Bel-Air – Um Maluco no Pedaço

Não ia ser fácil traduzir ao pé da letra o nome da série que revelou Will Smith, então o SBT resolveu destacar o personagem de Will e criou Um Maluco no Pedaço . O nome é bizarro se comparado ao original, mas os fãs brasileiros amam!

Continua após a publicidade

The O.C. – Um Estranho no Paraíso

A série que revelou gente como Adam Brody, Mischa Barton, Rachel Bilson e Ben McKenzie também usou do artifício do subtítulo e focou em um personagem, no caso Ryan.

Family Guy – Uma Família da Pesada

A tradução correta seria algo como Um Cara de Família, se referindo ao Peter Griffin, mas na hora de traduzir para o público brasileiro acabou virando Uma Família da Pesada.

Continua após a publicidade

2 Broke Girls – Duas Miúdas nas Lonas

Beleza, essa tradução estranha, Duas Miúdas nas Lonas, foi feita lá em Portugal, mas ficou tão bizarro que tinha que entrar nessa lista.

Smallville – As Aventuras do Superboy

O subtítulo usado na série até que faz todo sentido, já que realmente vemos Clark Kent crescendo para se tornar o Superman, mas o nome da cidade dele (Smallville) acabou tendo uma tradução literal bizarra: Pequenópolis.

Publicidade